El blog de José Barral
Insulario del nesófilo

Insulae Maris Nostri Mediterranei, Salve!
©  JB - Nov. 2005
_________
- Índices: cronológico y temático || In memoriam || Club AMQ || Links
___
- En actualización y revisión permanente, salvo textos impresos (scripta manent...)
- Los links internos no aparecen subrayados

Cuma, Aralık 16, 2005

Domenico Silvestri, De insulis et earum proprietatibus
(una visión renacentista de nuestras Islas, de finales del s. XIV)

[post nº 104]

De un unicum autógrafo conservado manuscrito en Turín*, transcribo el texto de la descripción renacentista de Ibiza que, creo, no ha sido nunca explorado ni explotado, hasta hoy, en nuestra historiografía insular:

Ebusus insula in mari Hyspano sita vicina Balearibus insulis, a Congo distat MD stadia; in Guidone Ravennate et alibi multo minus legi. Hec 30 carens anguibus, contrariam habet Columbrariam seu Columbariam, serpentibus abundantem, ut supra dicitur. Hanc unam quidam ex Balearibus dicunt ut supra dicitur. Hic ait Plinius non gigni quoddam animal canum indagine dictum cuniculus quasi caniculis.

y el florentino Ser Domenico, escribiendo entre 1385 y 1406, de memorias históricas insulares también nos transmite lo siguiente:

Ebrissum insula est in Balearico seu Affrico mari sita quam Scipio post victoriam habitam de Asdrubale in hostio Yberi amnis cepit, ut refert Livius in secundo libro belli punicis, in ea quidem victoria ex classe Asdrubalis naves XXII capte sunt, neque id tamen, id pulcerrimum eius victoria fuit, sed quia una levi pugna tota eius ora maris potitus est Scipio et ex ea victoria secutum est ut legatis Balearum insularum pacem petentibus omnes quasi dictionis imperiique romani facti sunt, obsides dati amplius centum viginti milia.


_______

*Cf. NOVATI, F., «Recensione» a Goldmann, "Drei italienische Handschriftkataloge s. XIII-XIV" (Centralblatt f. Bibliotheksween IV, 1887, pp. 137-155)», GSLI X (1887), p. 416. Carmela Pecoraro lo publicó en 1954


texto codificado en refacción

1 Comments:

Blogger Mariano Planells said...

¿Verdad, oh señor, que impacientes por tu demostrada bondad, algún día nos traducirás toso o la mayor parte de estos textos? No te creas que es fácil entenderlo todo. En realidad uno ya no entiende nada: ni del latín ni del catalán ni del swahili. Cuídate cerebrazo.

Cuma, 16 Aralık, 2005  

Yorum Gönder

<< Home