El blog de José Barral
Insulario del nesófilo
Insulae Maris Nostri Mediterranei, Salve!
© JB - Nov. 2005
_________
- Índices: cronológico y temático || In memoriam || Club AMQ || Links
___
- En actualización y revisión permanente, salvo textos impresos (scripta manent...)
- Los links internos no aparecen subrayados
Hakkımda
mi página web: Rerum Maris Nostri Mediterranei Fontes atque Studia
Cumartesi, Mart 29, 2008
Cuma, Mart 14, 2008
Pazartesi, Mart 10, 2008
Salı, Mart 04, 2008
Cuma, Şubat 29, 2008
Perşembe, Şubat 21, 2008
Cumartesi, Şubat 16, 2008
Salı, Şubat 12, 2008
Pazar, Şubat 10, 2008
Cuma, Şubat 08, 2008
Çarşamba, Şubat 06, 2008
Pazartesi, Şubat 04, 2008
Cumartesi, Şubat 02, 2008
Fuego volador en el día de La Candelaria
[post nº 319]
En tiempo de fuego sagrado, un día de La Candelaria, el 2 de febrero de 1115, se usó pertinente en el asedio de la ciudad de Mallorca el famoso 'fuego griego' que, desarrollado por los asaltantes pisanos, es llamado 'fuego volador' (ignis pennacius) en crónica contemporánea de aquella expedición, como se puede leer en el siguiente pasaje:
Omnibus itaque christianorum machinis perfecte constructis, confestim cum hiis omnibus instrumentis ad urbis menia acceditur, ibique christianorum castella contraponuntur ligneis castellis saracenorum: factum est ut de ingenio pisanorum ignis pennacius
de castello christianorum per antennam porrigeretur in castellum saracenorum. Accenditur ergo urbis castellum et comburitur et, divina virtute faciente et intercessione Beate Marie Virginis interveniente, cuius Purificatio tunc erat celebris christiano populo, ignis ab ipso quod comburebatur castello ad aliud eiusdem urbis castellum divinitus transfertur et similiter comburitur.
[post nº 319]
En tiempo de fuego sagrado, un día de La Candelaria, el 2 de febrero de 1115, se usó pertinente en el asedio de la ciudad de Mallorca el famoso 'fuego griego' que, desarrollado por los asaltantes pisanos, es llamado 'fuego volador' (ignis pennacius) en crónica contemporánea de aquella expedición, como se puede leer en el siguiente pasaje:
Omnibus itaque christianorum machinis perfecte constructis, confestim cum hiis omnibus instrumentis ad urbis menia acceditur, ibique christianorum castella contraponuntur ligneis castellis saracenorum: factum est ut de ingenio pisanorum ignis pennacius
de castello christianorum per antennam porrigeretur in castellum saracenorum. Accenditur ergo urbis castellum et comburitur et, divina virtute faciente et intercessione Beate Marie Virginis interveniente, cuius Purificatio tunc erat celebris christiano populo, ignis ab ipso quod comburebatur castello ad aliud eiusdem urbis castellum divinitus transfertur et similiter comburitur.
Çarşamba, Ocak 30, 2008
¿fue Amatullāh nombre de una reina de Mallorca?
[post nº 318]
En tardías crónicas pisanas, contenidas en un raro manuscrito publicado en 1748, se recoge un dato singular nunca antes señalado, el del nombre de la 'Reina de Mallorca' llegada a Pisa en 1115, conducida por el ejército victorioso de su reino insular:
e’ Pisani in la cattura delle sopraddette Isole, avendo ammazzato il Re, e preso la Regina con un piccolo figliuolo, la Regina si faceva domandare per suo proprio nome Ancilla, e ’l figliuolo fu donato al Vescovo di Pisa…
La inesperada precisión de la vieja crónica diciendo que la sultana retuvo su nombre original, entiendo que traducido del árabe, hace afianzarse la verosimilitud de esta información tomada de fuentes todavía no identificadas.

la 'Reina de Mallorca' que, capturada en Formentera, fue llevada a Pisa en 1115, figura en cuadros de los s. XVII-XVIII.

El mismo nombre de Ancilla presupone un teónimo, tanto en latín como en árabe, pues significa 'Sierva'. Pero, por tratarse de persona de la realeza, debe completarse en 'Sierva de Dios'. En onomástica árabe Amatullāh es nombre de mujer que igualmente significa ‘Sierva de Dios’ (étimo amat, 'esclava'), y bien pudiera ser el origen semántico del nombre real que descubrimos transmitido en versión latina. Igual teónimo, en versión masculina, portó el tío de esta 'Reina de Mallorca', el emir ‘Abdallāh ('Siervo de Dios'). Por cierto, yo he tenido la satisfacción de identificar, por primera vez, unos epitafios en la ciudad de Pisa como los de dicho emir y su sobrina 'reina de Mallorca', destacados personajes ambos en la dinastía aglabí balear.
[post nº 318]
En tardías crónicas pisanas, contenidas en un raro manuscrito publicado en 1748, se recoge un dato singular nunca antes señalado, el del nombre de la 'Reina de Mallorca' llegada a Pisa en 1115, conducida por el ejército victorioso de su reino insular:
e’ Pisani in la cattura delle sopraddette Isole, avendo ammazzato il Re, e preso la Regina con un piccolo figliuolo, la Regina si faceva domandare per suo proprio nome Ancilla, e ’l figliuolo fu donato al Vescovo di Pisa…
La inesperada precisión de la vieja crónica diciendo que la sultana retuvo su nombre original, entiendo que traducido del árabe, hace afianzarse la verosimilitud de esta información tomada de fuentes todavía no identificadas.

la 'Reina de Mallorca' que, capturada en Formentera, fue llevada a Pisa en 1115, figura en cuadros de los s. XVII-XVIII.


El mismo nombre de Ancilla presupone un teónimo, tanto en latín como en árabe, pues significa 'Sierva'. Pero, por tratarse de persona de la realeza, debe completarse en 'Sierva de Dios'. En onomástica árabe Amatullāh es nombre de mujer que igualmente significa ‘Sierva de Dios’ (étimo amat, 'esclava'), y bien pudiera ser el origen semántico del nombre real que descubrimos transmitido en versión latina. Igual teónimo, en versión masculina, portó el tío de esta 'Reina de Mallorca', el emir ‘Abdallāh ('Siervo de Dios'). Por cierto, yo he tenido la satisfacción de identificar, por primera vez, unos epitafios en la ciudad de Pisa como los de dicho emir y su sobrina 'reina de Mallorca', destacados personajes ambos en la dinastía aglabí balear.


