El blog de José Barral
Insulario del nesófilo

Insulae Maris Nostri Mediterranei, Salve!
©  JB - Nov. 2005
_________
- Índices: cronológico y temático || In memoriam || Club AMQ || Links
___
- En actualización y revisión permanente, salvo textos impresos (scripta manent...)
- Los links internos no aparecen subrayados

Cumartesi, Aralık 03, 2005

Las adargas en versos de al-Šabbīnī
[post nº 31]

Arqueta hispano-árabe de marfil, llamada ‘Arqueta de Leire’. (Taller de Medinat Az-Zahira, 395 Hégira / 1004-5 d.C.) 38 x 23,5 x 23 cm. La base de la tapa presenta una inscripción: 'En el nombre de Alá, bendición de Alá prosperidad, alegría, esperanza de obras buenas, retraso del momento supremo para el Hayb Saif al-Dawin Abd al-Malik ibn al-Mansur. Dios le asista, de lo que mandó hacer por orden suya bajo la dirección del Fata al-Kabir Zuhayr ibn Muhammad al-Amiri, su esclavo. Año cinco y noventa y trescientos'. En una de las inscripciones se puede leer que 'Fue hecha por Faray con sus discípulos'. Firmada por: 'Maestro Faray', 'Misgan', 'Rasid', 'Jaid' y 'Sa Abada'. - Es una caja rectangular con tapa en forma de pirámide truncada formada por 19 placas de marfil, talladas todas ellas excepto dos. La mayoría de la decoración se muestra en 21 medallones de ocho lóbulos mientras que el resto son motivos vegetales entre los que aparecen pájaros, animales y dos bustos. Los medallones de la parte frontal nos muestran escenas cortesanas. El panel posterior presenta escenas de lucha y de caza mientras que en los paneles laterales se representan animales. En la tapa aparecen escenas de caza y pavos reales. Durante muchos años esta arqueta fue utilizada como relicario en el monasterio de Leyre, pasando después a la iglesia de Santa María la Real de Sangüesa y después al tesoro de la catedral de Pamplona
Jinete alanceando una adarga cual himen...
(marfil hispano-árabe de la época de al-Šabbīnī)


Ante los impúdicos cueros de las adargas,
casi casi, por su causa, el puro acero se raja.
Ellas son femeninas, pero al herirlas, cuando las golpea,
se ablanda la lanza y la viril templanza.

(al-Šabbīnī, en tradución de J. Barral)

texto codificado en refacción

1 Comments:

Blogger Equilicua said...

Dí a la adarga forma de corazón para engañar al enemigo, que cegado y fiero, buscaba el alma del mío amado, en el lugar equivocado.

(Apuntes)

Cumartesi, 03 Aralık, 2005  

Yorum Gönder

<< Home