la inscripción ibicenca del castillo de Corbera (nuevos datos)
[post nº 82]
en el patio del castillo
L•CORNELIVS•LONGVS•ET
M•CORNELIVS•AVITVS•{F}•ET
L•CORNELIVS•LONGVS•ET
C•CORNELIVS•SERVINVS•ET
5 M•CORNELIVS•AVITVS•ET
P•CORNELIVS•CORNELIANVS•NEP•{EX•L}
{ET M F} AQVAM•IN•MVNICIPIVM•FLAVIVM
EBVSVM S•P•P
L(ucius) Cornelius Longus et / M(arcus) Cornelius Auitus {f(ilii /-ilius) et / L(ucius) Cornelius Longus et / C(aius) Cornelius Seruinus et / M(arcus) Cornelius Auitus et / P(ublius) Cornelius Cornelianus nep(otes) ex L(ucio)} / {et M(arco) f(iliis) / et M(arci) f(ilii)} aquam in municipium Flauium / Ebusum s(ua) p(ecunia) p(erduxerunt)
Lucio Cornelio Longo y Marco Cornelio Avito { , hijos |, hijo } , y Lucio Cornelio Longo y Gayo Cornelio Servino y Marco Cornelio Avito y Publio Cornelio Corneliano, nietos { de Lucio y Marco, hijos | de Lucio e hijos de Marco } , canalizaron el agua hacia el municipio Flavio Ebusus a sus expensas.
__________
Relacionado con esta inscripción, véase nuestro post nº 162:
un acueducto de Ebusus.
Véase también: municipio Flavio Ebusus ¿en el Rosellón? y Joan A. Devi, amateur de inscripciones.
[post nº 82]
en el patio del castillo
L•CORNELIVS•LONGVS•ET
M•CORNELIVS•AVITVS•{F}•ET
L•CORNELIVS•LONGVS•ET
C•CORNELIVS•SERVINVS•ET
5 M•CORNELIVS•AVITVS•ET
P•CORNELIVS•CORNELIANVS•NEP•{EX•L}
{ET M F} AQVAM•IN•MVNICIPIVM•FLAVIVM
EBVSVM S•P•P
L(ucius) Cornelius Longus et / M(arcus) Cornelius Auitus {f(ilii /-ilius) et / L(ucius) Cornelius Longus et / C(aius) Cornelius Seruinus et / M(arcus) Cornelius Auitus et / P(ublius) Cornelius Cornelianus nep(otes) ex L(ucio)} / {et M(arco) f(iliis) / et M(arci) f(ilii)} aquam in municipium Flauium / Ebusum s(ua) p(ecunia) p(erduxerunt)
Lucio Cornelio Longo y Marco Cornelio Avito { , hijos |, hijo } , y Lucio Cornelio Longo y Gayo Cornelio Servino y Marco Cornelio Avito y Publio Cornelio Corneliano, nietos { de Lucio y Marco, hijos | de Lucio e hijos de Marco } , canalizaron el agua hacia el municipio Flavio Ebusus a sus expensas.
__________
Relacionado con esta inscripción, véase nuestro post nº 162:
un acueducto de Ebusus.
Véase también: municipio Flavio Ebusus ¿en el Rosellón? y Joan A. Devi, amateur de inscripciones.
1 Comments:
Estos Cornelios perduxerunt (condujeron) el agua al municipio, porque pasaba por varios torrentes y acequias cercanas. Pero hoy no queda ni una gota y el agua se tienen que perducir (conducir) o transportar en barcas desde la Península o desalinizarla directamente desde el mar. Gracias por la traducción. Hemos perdido la memoria, el agua y ahora quieren trasladar los restos. Lamentable.
Yorum Gönder
<< Home