Un poema amoroso árabe...
atribuido a Ibn al-Abbār
[post nº 110]
la cita nocturna
Recatándose medrosa
de la gente que la espía,
con andar tácito y ágil
llegó mi prenda querida.
Su hermosura por adorno,
en vez de joyas, lucía.
Al ofrecerle yo un vaso
y darle la bienvenida,
el vino en su fresca boca
se puso rojo de envidia.
Con el beber y el reír
cayó en mi poder rendida.
Por almohada amorosa
le presenté mi mejilla.
Y ella me dijo: en tus brazos
dormir anhelo tranquila.
Durante su dulce sueño
a robar mil besos iba;
mas ¿quién sacia el apetito
robando su propia finca?
Mientras esta bella luna
sobre mi seno yacía,
se oscureció la otra luna,
que los cielos ilumina,
pasmada dijo la noche:
¿quién su resplandor me quita?
¡Ignoraba que en mis brazos
la luna estaba dormida.
______
Versión española de Juan Valera (Poesía y arte de los árabes en España y Sicilia, Sevilla 1881, I, 142), a partir de una alemana de Adolf Friedrich von Schack (1865), basada en la inglesa de William MacGuckin de Slane (1842), ésta hecha directamente del árabe.
atribuido a Ibn al-Abbār
[post nº 110]
la cita nocturna
Recatándose medrosa
de la gente que la espía,
con andar tácito y ágil
llegó mi prenda querida.
Su hermosura por adorno,
en vez de joyas, lucía.
Al ofrecerle yo un vaso
y darle la bienvenida,
el vino en su fresca boca
se puso rojo de envidia.
Con el beber y el reír
cayó en mi poder rendida.
Por almohada amorosa
le presenté mi mejilla.
Y ella me dijo: en tus brazos
dormir anhelo tranquila.
Durante su dulce sueño
a robar mil besos iba;
mas ¿quién sacia el apetito
robando su propia finca?
Mientras esta bella luna
sobre mi seno yacía,
se oscureció la otra luna,
que los cielos ilumina,
pasmada dijo la noche:
¿quién su resplandor me quita?
¡Ignoraba que en mis brazos
la luna estaba dormida.
______
Versión española de Juan Valera (Poesía y arte de los árabes en España y Sicilia, Sevilla 1881, I, 142), a partir de una alemana de Adolf Friedrich von Schack (1865), basada en la inglesa de William MacGuckin de Slane (1842), ésta hecha directamente del árabe.
1 Comments:
¡Qué bonito!
¡Qué joya!
Da igual quien lo escribiera.
Tanto si fue Abu Abd Allah Muhammad, llamado Ibn al-Abbar, como si no lo fue.
Si te refieres a él, nació en Valencia, 1199-Bugía, 1260.
Político e historiador hispanoárabe. Tras la toma de Valencia por Jaime I (1238), se refugió en Túnez, donde fue bien acogido. Más tarde, cayó en desgracia y fue quemado junto con sus escritos. Su obra conservada (La túnica recamada; Complemento al libro del regalo) recoge datos de gran importancia para conocer la historia y la cultura hispanoárabes de su tiempo.
Más,
Y más.
Yorum Gönder
<< Home