El blog de José Barral
Insulario del nesófilo

Insulae Maris Nostri Mediterranei, Salve!
©  JB - Nov. 2005
_________
- Índices: cronológico y temático || In memoriam || Club AMQ || Links
___
- En actualización y revisión permanente, salvo textos impresos (scripta manent...)
- Los links internos no aparecen subrayados

Pazartesi, Mayıs 14, 2007

Medina Ebissa, topónimo con imela
[post nº 298]

Hace días llamó mi atención la noticia de que
La Casa de la Cúria se convierte en el centro Madina Yabisah (Diario de Ibiza, Edición digital n. 3061, SÁBADO 05 MAYO 2007)

foto V. Marí ('Diario de Ibiza')       la Casa de la Cúria y el Mirador, después de reciente reforma

foto Juan Pérez Escribano (16 diciembre 2006)






Casa de la Cúria, detalle de la portada con dintel, epígrafe y blasón
(foto de JPE, AMQ)



visitas al nuevo centro (foto 'Última Hora')
Mariano, AMQ, también me advierte de una visita al nuevo centro de interpretación, contada como "Un paseo por la Eivissa árabe"

(Última Hora digital - Ibiza y Formentera, Edición nº 2958, Lunes 14 de Mayo de 2007)


Todo ello es buena nueva, que coincide además estos días con el interesante evento de la 'Feria Medieval' que celebra Dalt Vila desde hace ocho años ya.

Pero puntualizando ha de tenerse en cuenta que Madina Yabisah, el nombre elegido para el nuevo centro de interpretación de Dalt Vila, es mera transcripción de su grafía árabe. Sin embargo la correcta pronunciación de topónimo y nesónimo era en época islámica la de Ebissa, aplicando fonética con imela a voz de claro étimo preislámico (< Ebuss* < Ebusus). Añádase además que la vocal e, inexistente en árabe, se transcribe en esa grafía por el dígrafo ; y que una falsa etimología próxima a palabra común, junto al carácter de isla, feminizó el topónimo en su forma final árabe escrita (Ebusus > Ebuss* > Ebussa* > Yābussa* > yābisa # Ebissa).

La imela es un "fenómeno fonético de algunos dialectos árabes, antiguos y modernos, consistente en que el sonido a, generalmente cuando es largo, se pronuncia en determinadas circunstancias como e o i. Existió en el árabe hablado de la España musulmana" (DRAE).

Por eso también la palabra árabe madīnah aquí se pronunciaba medína en tiempos del Medioevo andalusí. El topónimo de la capital insular por tanto se debería leer, escribir y pronunciar en lenguaje de hoy como 'Medina Ebissa'.

La toponimia árabe ibicenca, así como la topografía relacionada con eventos de la historia medieval islámica insular, continúan siendo desafortunadamente temas poco tratados en la historiografía pitiusa más divulgada.

Para saber más sobre este asunto se puede consultar mi etimología del principal topónimo insular, reeditada aquí en un post anterior: ¿Por qué llamaron 'La Seca' a Ibiza?

texto codificado en refacción

1 Comments:

Anonymous Adsız said...

Será que como siempre, (no consultan a quién sí sabe) les parecía más exótico lo de "Madina Yabisah".
¿Servirá para aclarar estas y otras muchas cosas el sincrotrón?. Digo, para que se convenzan, ya que no parecen creerse a quién sí sabe (como tú) de estas cosas...
Besos sincrotronados. jeje..!!
Helena.

Çarşamba, 16 Mayıs, 2007  

Yorum Gönder

<< Home