El blog de José Barral
Insulario del nesófilo
Insulae Maris Nostri Mediterranei, Salve!
© JB - Nov. 2005
_________
- Índices: cronológico y temático || In memoriam || Club AMQ || Links
___
- En actualización y revisión permanente, salvo textos impresos (scripta manent...)
- Los links internos no aparecen subrayados
Hakkımda
- Ad: josé barral
- Konum: Spain
mi página web: Rerum Maris Nostri Mediterranei Fontes atque Studia
Pazar, Mayıs 27, 2007
Pazar, Mayıs 20, 2007
insólitos blasones del Reyno de Mayorcas (siglo XIV)
[post nº 299]
Sally desta brischan et pase a la isla de mayorcas en la qual es vna noble çibdat et Rica et abondada el Rey della a por señales bastones verdes et prietos
situación de Brischan sobre la costa argelina
[post nº 299]
Parti de bugia et vine a titeliz et dende a arguer et desi a brischan vna çibdat Ribera del mar el rey della a por señales vn pendon blanco con vn signo tal como aquy esta
Sally desta brischan et pase a la isla de mayorcas en la qual es vna noble çibdat et Rica et abondada el Rey della a por señales bastones verdes et prietos
situación de Brischan sobre la costa argelina
Pazartesi, Mayıs 14, 2007
Medina Ebissa, topónimo con imela
[post nº 298]
Hace días llamó mi atención la noticia de que
La Casa de la Cúria se convierte en el centro Madina Yabisah (Diario de Ibiza, Edición digital n. 3061, SÁBADO 05 MAYO 2007)
la Casa de la Cúria y el Mirador, después de reciente reforma
Mariano, AMQ, también me advierte de una visita al nuevo centro de interpretación, contada como "Un paseo por la Eivissa árabe"
(Última Hora digital - Ibiza y Formentera, Edición nº 2958, Lunes 14 de Mayo de 2007)
Todo ello es buena nueva, que coincide además estos días con el interesante evento de la 'Feria Medieval' que celebra Dalt Vila desde hace ocho años ya.
Pero puntualizando ha de tenerse en cuenta que Madina Yabisah, el nombre elegido para el nuevo centro de interpretación de Dalt Vila, es mera transcripción de su grafía árabe. Sin embargo la correcta pronunciación de topónimo y nesónimo era en época islámica la de Ebissa, aplicando fonética con imela a voz de claro étimo preislámico (< Ebuss* < Ebusus). Añádase además que la vocal e, inexistente en árabe, se transcribe en esa grafía por el dígrafo yā; y que una falsa etimología próxima a palabra común, junto al carácter de isla, feminizó el topónimo en su forma final árabe escrita (Ebusus > Ebuss* > Ebussa* > Yābussa* > yābisa # Ebissa).
La imela es un "fenómeno fonético de algunos dialectos árabes, antiguos y modernos, consistente en que el sonido a, generalmente cuando es largo, se pronuncia en determinadas circunstancias como e o i. Existió en el árabe hablado de la España musulmana" (DRAE).
Por eso también la palabra árabe madīnah aquí se pronunciaba medína en tiempos del Medioevo andalusí. El topónimo de la capital insular por tanto se debería leer, escribir y pronunciar en lenguaje de hoy como 'Medina Ebissa'.
La toponimia árabe ibicenca, así como la topografía relacionada con eventos de la historia medieval islámica insular, continúan siendo desafortunadamente temas poco tratados en la historiografía pitiusa más divulgada.
Para saber más sobre este asunto se puede consultar mi etimología del principal topónimo insular, reeditada aquí en un post anterior: ¿Por qué llamaron 'La Seca' a Ibiza?
[post nº 298]
Hace días llamó mi atención la noticia de que
La Casa de la Cúria se convierte en el centro Madina Yabisah (Diario de Ibiza, Edición digital n. 3061, SÁBADO 05 MAYO 2007)
la Casa de la Cúria y el Mirador, después de reciente reforma
Casa de la Cúria, detalle de la portada con dintel, epígrafe y blasón
(foto de JPE, AMQ)
Mariano, AMQ, también me advierte de una visita al nuevo centro de interpretación, contada como "Un paseo por la Eivissa árabe"
(Última Hora digital - Ibiza y Formentera, Edición nº 2958, Lunes 14 de Mayo de 2007)
Todo ello es buena nueva, que coincide además estos días con el interesante evento de la 'Feria Medieval' que celebra Dalt Vila desde hace ocho años ya.
Pero puntualizando ha de tenerse en cuenta que Madina Yabisah, el nombre elegido para el nuevo centro de interpretación de Dalt Vila, es mera transcripción de su grafía árabe. Sin embargo la correcta pronunciación de topónimo y nesónimo era en época islámica la de Ebissa, aplicando fonética con imela a voz de claro étimo preislámico (< Ebuss* < Ebusus). Añádase además que la vocal e, inexistente en árabe, se transcribe en esa grafía por el dígrafo yā; y que una falsa etimología próxima a palabra común, junto al carácter de isla, feminizó el topónimo en su forma final árabe escrita (Ebusus > Ebuss* > Ebussa* > Yābussa* > yābisa # Ebissa).
La imela es un "fenómeno fonético de algunos dialectos árabes, antiguos y modernos, consistente en que el sonido a, generalmente cuando es largo, se pronuncia en determinadas circunstancias como e o i. Existió en el árabe hablado de la España musulmana" (DRAE).
Por eso también la palabra árabe madīnah aquí se pronunciaba medína en tiempos del Medioevo andalusí. El topónimo de la capital insular por tanto se debería leer, escribir y pronunciar en lenguaje de hoy como 'Medina Ebissa'.
La toponimia árabe ibicenca, así como la topografía relacionada con eventos de la historia medieval islámica insular, continúan siendo desafortunadamente temas poco tratados en la historiografía pitiusa más divulgada.
Para saber más sobre este asunto se puede consultar mi etimología del principal topónimo insular, reeditada aquí en un post anterior: ¿Por qué llamaron 'La Seca' a Ibiza?
Çarşamba, Mayıs 02, 2007
metáfora sideral, toponimia poética
[post nº 297]
Las Pléyades, esos brillantes y fascinantes astros, son en la literatura árabe fuente recurrente y luminosa de lírica inspiración. Tenemos de ello fehaciente prueba en textos relacionados con Ibiza y su gente.
Un nieto de pescador de perlas, el poeta Maymūn ben Yūsuf ben Durrī amigo de al-Šabbīnī, cantó el estro de su colega ibicenco en expresivos versos esgrimiendo las míticas estrellas.
Un autor del siglo XIV, el príncipe literato al-‘Umarī, evocaba a su vez nostálgico la hermosa isla de nuestro afamado vate con poética frase de toponimia árabe estelar, afirmando rotundo en brillante lenguaje:
Ibiza es la estrella más excelsa de Las Pléyades*
_________
* Esta hermosa cita, descubierta y traducida por mí, fue manipulada por Bartolomé Escandell Bonet (Ibiza y Formentera en la Corona de Aragón, t. I, 1994, p. 138) aduciendo que "es imagen procedente del propio estro poético musulmán", aunque ostensiblemente evita mencionar a ©José Barral como la fuente directa de su conocimiento.